| Kako je došlo do toga da je
Hrvatska tj. Leksikografski zavod "Miroslav Krleža" nositelj projekta "Srednjoeuropska
virtualna knjižnica za 21. stoljeće"?
Na sastanku ministara kulture zemalja članica CEFTA-e i
pridruženih članova odnosno promatrača, održanom u svibnju 1996. u Bratislavi
prihvaćena je inicijativa (potekla od strane predlagača ovog projekta Leksikografskog
Zavoda "Miroslav Krleža") o započinjanju projekta Srednjoeuropske
virtualne knjižnice za 21. stoljeće. Temeljna ideja projekta bila je unaprijediti
suradnju zemalja Srednje Europe na području razmjene kulturnih informacija i korištenja
najsuvremenijih informacijskih tehnologija. Nakon toga ovaj je projekt prihvaćen na
sastanku zemalja SEI (Srednje Europske Inicijative) koja okuplja 19 zemalja
iz ovog područja Europe i dalje se radilo u okviru tog programa kulturne, političke i
gospodarske suradnje. Treba spomenuti da je to jedan od rijetkih projekata koje koordinira
Hrvatska.
Molimo Vas da nam ukratko predstavite projekt i ukratko
elaborirate što se njime želi postići.
U okviru projekta Srednjoeuropske virtualne knjižnice radi se na
uspostavljanju "knjižnice" koja ne bi imala fizičku lokaciju, već samo
zajednički sustav obrade i prezentacije informacija što bi omogućilo korisnicima
(diljem svijeta) "šetnju" među virtualnim policama na kojima bi bile
smještene novoizašle knjige svih zemalja koje sudjeluju u ovom projektu. Naravno, ova se
knjižnica nikako ne zaustavlja na nekoj imitaciji postojećih, stvarnih knjižnica već
omogućava i veze koje su nemoguće u baratanju s konvencionalnim dokumentima. Tako se na
primjer podrazumijeva upućivanje na informacije o recepciji pojedinog djela u javnosti
(prikazi, recenzije), zatim i povezanost s autorima djela (podaci o piscima, ili čak i
direktna komunikacija putem e-maila, video-sastanci i sl.), a u prvoj fazi se ne bi na
mrežu stavljali integralni tekstovi djela, već samo najvažniji podaci (naslovna
stranica, sadržaj, sažetak itd.).
U kolikoj su mjeri ljudi iz struke u Hrvatskoj pokazali
interes za projekt?
Interes je pokazan na razini znatiželje (da vidimo) i na razini
načelne suradnje (mogli bi nešto skupa načiniti); no ipak smo većinom radili
sami, koristeći kao suradnike kolege ili kolegice s fakulteta (Filozofski fakultet,
Fakultet organizacije i informatike, Fakultet političkih znanosti) te
nešto manje iz drugih institucija (npr. Nacionalna i sveučilišna knjižnica).
Sama prezentacija virtualne knjige u okviru sastanka predstavnika zemalja SEI pobudila je
neočekivani interes budući da nije bila posebno najavljivana.
Kako procjenjujete primjenu digitalnih tehnologija u hrvatskim
knjižnicama, pa i uopće u tzv. knjiškom millieu u nas?
Knjižnice su jedno od područja u kojima se računalo počelo izrazito
rano koristiti. Prvi programi za katalogizaciju te pretraživanje fonda u našim
knjižnicama pojavili su se pred 13-14 godina (bio je korišten "dBase"), a od
tada su upravo knjižnice dulje vremena prednjačile u informatizaciji ustanova kulture.
Nažalost, kao i na mnogim drugim stranama, paralelno su se razvijali različiti programi
namijenjeni računalnoj podršci rada u knjižnicama pa i dan danas postoje najmanje tri
koja se nešto više koriste. Sama po sebi ta činjenica ne bi morala biti loša da je
osigurana međusobna komunikacija tih programa, razmjena podataka i sl. Ipak, relativno
oskudna sredstva (dok ih je bilo) trošila su se stoga na različite projekte i stoga
danas u stvari nemamo jedan opće prihvaćen pristup na tom području.
Interesantno je uočiti da malo pomalo muzeji danas preuzimaju ulogu koju su ne tako davno
imale knjižnice. Zlobnici će možda kao jedan od uzroka tom zaostajanju navesti da je
današnja ekipa u Ministarstvu kulture uglavnom muzeološke provenijencije, no to
sigurno ne može biti potpun odgovor, jer je taj proces zaostajanja započet mnogo ranije.
Danas neke naše knjižnice preskaču onu fazu razvoja koja je u svijetu trajala (kako
gdje) i desetak godina, fazu javno dostupnog kataloga (tzv. "OPAC"), koji je za
mnoge bio uvod u mrežni način rada. Stoga neki idu na Internet direktno iz knjižnice
koja nije do sada imala gotovo nikakvog iskustva s pretraživanjem i pronalaženjem
kataložnih zapisa što će sigurno stvarati nove teškoće. Konačno, na velika zvona
najavljivan projekt umrežavanja svih knjižnica u zemlji - NISKA, za sada još
nije "prohodao".
Pa ipak, u mnogim knjižnicama se mladi po prvi put sreću s računalom i one i dalje
imaju važnu ulogu u povećanju informacijske pismenosti, posebno mladih. U tome im treba
pomoći.
Trenutno radite na projektu knjige Ratka Cvetnića "Kratki
izlet". Kako je zamišljen taj projekt?
 |
Nemoguće je u svega nekoliko redaka ispričati što smo sve željeli
reći odnosno pokazati s projektom Kratkog izleta, nadam se uostalom da će ga
uskoro moći čitati/gledati/slušati i mnogi znatiželjni korisnici. Sam pojam virtualne
knjižnice izmiče jednoznačnoj definiciji. Elektronička ili digitalna knjižnica
u prvom redu podrazumijeva pretražljive i javno dostupne (prije putem posebnih mreža, a
danas putem Interneta/Weba) kataloge; i eventualno dostup punom tekstu objavljenih (ili
neobjavljenih) djela. Virtualna knjižnica se može definirati na dva načina: s
jedne strane riječ je o potencijalu dostupnih informacija, pa na neki način knjižnica nastaje
svakim našim pretraživanjem, a čine ju svi oni dokumenti koji su izlučeni (iz
skupa dostupnih dokumenata) temeljem neke njihove zajedničke karakteristike koja je kao
uvjet postavljena u pretražniku ("search engine"); s druge strane u virtualnoj
knjižnici su (u pravilu) pohranjeni virtualni dokumenti koji se temelje na novoj
organizaciji informacija i na višemedijskom prikazu informacija što omogućava
izravan pristup dijelovima teksta, odabir proširenja teksta (slikovna, zvučna ili video
informacija), te interakciju s ponuđenom cjelinom dokumenta (stvaranje osobnog
redoslijeda ulaska i napredovanja tekstom, odnosno njegovog korištenja).
U ovom trenutku naravno većina autora još ne stvara djela koja bi bila namijenjena
takvim virtualnim knjižnicama, pa nam preostaje jedina mogućnost -
"prevođenja" postojećih djela (ako je moguće uz pomoć autora) u virtualni
oblik. Upravo je to bio i naš projekt.
Tradicionalisti će takav projekt vjerojatno doživjeti kao
još jedan napad na knjigu čija je perspektiva, zbog doduše drugih razloga, vrlo sumorna
u Hrvatskoj?
Ne vidim da je riječ o napadu, dapače, riječ je o komplementarnom
izdanju koje proširuje granice izdanja na konvencionalnom mediju. Imate li uvijek na
raspolaganju rječnik toponima ili osobnih imena kada čitate knjigu? Zanima li vas
učestalost korištenja riječi u nekom djelu. Sigurno ste zaboravili što je rečeno u
bitnim kritikama ovog romana, a o polemikama da i ne govorimo. Znate li bilo što o autoru
ovog djela, gdje je išao u školu, što je radio prije no što je mobiliziran? Niste li
poželjeli pogledati kako izgleda Popovo polje, čuti neku od pjesama koja čini
Cvetnićev "Balkanto", prošetati virtualnim prostorom ugla Gundulićeve i
Massarykove ulice...
Sve to što ne možete učiniti s papirnatim izdanjem (i još mnogo više...) možete
pokušati učiniti s ovom prvom virtualnom knjigom.
Korištenje multimedije omogućava i jedno novo, drugačije
čitanje literature. No, ne postoji li opasnost da se izgubi original, da čitatelj
zapravo konzumira određenu elektronsku interpretaciju tog djela. Da li je možda
rješenje u tome da sam autor bude i autor elektronske/multimedijske verzije svoga djela?
U pravu ste i zato smo mi imali sreću što je autor bio živ i zdrav i
što je s nama surađivao u nastanku ovog djela. Sigurno će nam biti teže raditi s
Krležinim ili Matoševim djelima kada ćemo samo moći pretpostavljati koje bi se
asocijacije javile autoru na pojedinim mjestima njegovog djela.
Kako u Vašem slučaju konkretno izgleda suradnja s Ratkom
Cvetnićem?
Nalazili smo se desetak puta, jednom smo ga snimali (digitalnom kamerom)
kako čita svoje djelo, drugi put smo kopali po njegovom stanu za ostacima uniforme i
oružja, treći put smo skupa prolazili tekst i birali slike, crteže, objekte...
Kada bi projekt mogao biti dovršen, i da li će u konačnici
čitatelj usporedo koristiti "papirnato" izdanje Cvetnićeva romana i njegov
"elektronski odraz"?
Uskoro, vjerujem da će se novo papirnato izdanje i ovo virtualno na
CD-ROM-u pojaviti na tržištu u svibnju.
I na kraju, kako Vi vidite budućnost knjige u 21. stoljeću?
Nova informacijska tehnologija će tumačiti i proširivati postojeće
sadržaje, ali će biti i sve više djela koja će biti pisana za taj novi interaktivni
(multi)medij. Još uvijek ćemo dobru staru knjigu rado sa sobom uzeti u krevet ili kadu,
ali sve više ćemo koristiti i elektronsku knjigu kad god želimo gledati dalje, više i
bolje. Knjiga kao oblik prezentacije informacija će sigurno ostati kao jedan od mogućih
medija, ali - na području pričanja priče - više neće biti sam.
Home - Igra
- Pomoć
Gutenbergova galaksija - Prodavaonica tajni -
Vremenski stroj - Zadovoljstvo u tekstu - Tako
je govorio Zaratustra - Sto godina samoće - Vodič
kroz galaksiju - Slike s izložbe
|